Російський телеканал чи перекладний з латиської — уряд сперечається про мас-медіа для нацменшин

Foto: F64

У коаліції, як і раніше немає єдиної точки зору на те, як зміцнювати інформаційний простір, і про те, як краще говорити з глядачами, які представляють нацменшини, які до цього дивилися пропагандистські кремлівські канали. Щоб вирішити ці питання, буде створено спеціальний комітет, повідомляє портал lsm.lv.

В умовах, коли збитки, завдані інформаційною війною, очевидні, Рада з громадських електронних засобів масової інформації (SEPLP) чекає від політиків ясності як щодо зміцнення фінансової незалежності громадських мас-медіа, так і рішення про те, підтримуватиметься створення контенту для нацменшин. У раді зазначають, що попит на контент мовами меншин спостерігається, особливо після закриття доступу до кремлівських пропагандистських каналів, і особливо серед людей віком від 55 років. Rus.LSM.

Цікаво:   ФОТО: У Ризі відбувається прайд-ход "За свободу". Рух у центрі обмежений

“Цю ідею концептуально підтримала і Комісія Сейму з національної безпеки, наголосивши, що це елемент зміцнення інформаційного простору. Отримано і дозвіл на трансляцію від NEPLP”, – розповів член SEPLP Яніс Еглітіс.

Проте для реалізації ідеї необхідне фінансування , отже, треба ухвалювати політичне рішення. Рітварс Янсонс з Національного об'єднання (НО) вказав — немає суттєвих розбіжностей щодо того, що утримання мовами нацменшин має бути. Однак різняться погляди на деталі.

“Думка міністра культури Науріс Пунтуліса (НО) – зміст новинних та аналітичних програм суспільних мас-медіа має бути однаковими як російською, так і латиською мовою. Наприклад, програма LTV “Панорама” перекладається або титрується російською мовою”, – пояснив Янсонс. .

Цікаво:   Ремонт вулиці Гертрудес затягується на невизначений термін

Депутат Сейму Віта Анда Терауда (AP!) наголосила, що необхідно знайти найкращий спосіб залучити глядачів, які досі споживали кремлівські пропагандистські канали. На її думку, слід прислухатися до думки професіоналів, які краще знають як досягти аудиторії нацменшин.

Комітет з розвитку такого проекту, який створює міністр культури Пунтуліс, має намір провести засідання протягом двох тижнів. Гунта Слога, виконавчий директор Baltijas mediju izcilības centrs вважає, що рішення потрібно ухвалювати негайно.

“У ситуації загрози державній безпеці нам потрібно подумати про ці особливі рішення”, – сказав Слога. За її словами, пропоноване рішення просто перекладати зміст з латиської на російську не допоможе завоювати російськомовну аудиторію. , — нагадала Слога.

Цікаво:   Уряд затвердив програму стабільності Латвії на 2022-2025 роки.

У роботі Комітету розвитку, яку належить запропонувати найкращі рішення, братимуть участь представники правлячої коаліції, Національної ради з електронних засобів масової інформації та Ради з громадських електронних засобів масової інформації. Результат діяльності стане відомим за два тижні.

Оцените статью

Андрій Козлов, експерт та автор статей telebox.club.
Статті пише понад 15 років.

andreykozlov07@gmail.com

Російський телеканал чи перекладний з латиської — уряд сперечається про мас-медіа для нацменшин
Євросоюз ввів санкції проти сім'ї Пєскова та Аліни Кабаєвої